原文
豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?
勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
翻译
南昌旧称豫章郡,如今是洪州的新府。它位于翼、轸二星的分野,地面连接衡山和庐山。它怀抱三江,连接五湖,控制着荆蛮之地,并引导瓯越地区的发展。这里物产丰富,天赐珍宝,龙泉剑的光芒直冲牛斗二星之间;人才辈出,徐稚让陈蕃放下自己的卧榻接待他。雄伟的州城如雾般崛起,杰出的人才像星辰般闪耀。这座楼台坐落在夷夏交界的地带,主人和宾客都是东南地区的佼佼者。都督阎公有着高尚的声望,他的仪仗远远地到来;宇文新州也以他的美德受到人们的尊敬,他的车驾暂时停驻于此。在十旬假期里,好友云集,高朋满座。孟学士是一位才华横溢的词宗,而王将军则像一座充满智慧的武库。我的父亲在这里担任地方官,我路过此地,有幸参加这次盛大的宴会。
时间来到九月,秋天已经到了第三个季节。积水退去后,寒冷的潭水显得清澈透明;傍晚时分,烟雾笼罩下的山峦呈现出紫色。我乘坐马车沿着大路前行,来到了崇高的山丘上寻找风景。登上皇帝的儿子曾经居住过的长洲,看到了那座天人遗留下来的宫殿。层层叠叠的山峦高耸入云,直插云霄;高耸的楼阁涂上了鲜艳的红色,在下面看不到地面。鹤汀和凫渚上的岛屿曲折环绕;桂殿和兰宫依附着山峦的形状建造而成。
推开华丽的大门,俯瞰雕饰精美的屋顶,远处的平原广阔无边,近处的河流湖泊令人惊叹。街市遍布各地,钟鸣鼎食之家随处可见;船只拥挤在渡口,青雀黄龙装饰的船头非常显眼。云消雨散之后,天空一片明朗。夕阳下的落霞与孤独的野鸭一同飞翔,秋天的水面与遥远的天空融为一体。傍晚时分,渔船的歌声传遍了彭蠡湖畔;大雁被寒气惊动,叫声消失在衡阳的水边。
我的心境豁然开朗,兴致勃勃。清脆的声音响起,带来阵阵清风;轻柔的歌声停止,仿佛白云也被阻住了。在睢园中的绿竹前,豪情超过了陶渊明;在邺水旁,红色的荷花映照着临川的诗笔。这四种美好的事物齐聚一堂,两种难得的机遇同时降临。放眼望去,尽享天地之间的乐趣。天空辽阔,让我感受到宇宙的浩瀚无垠;欢乐过后,悲伤随之而来,明白了事物的兴衰是有规律的。遥望长安在太阳之下,目光延伸到吴会的云端。地势达到极限,南方的大海深不可测;天柱高耸,北极星遥远无比。关山难以跨越,谁能怜悯那些迷失方向的人呢?如同萍水相逢,我们都是异乡的客人。怀着对朝廷的思念却无法见到,何时才能在宣室受到召见?
唉!命运多舛,时运不佳。冯唐容易衰老,李广难以封侯。贾谊被贬至长沙,并不是因为没有贤明的君主;梁鸿逃亡至海曲,并不是缺乏清明的时代。所依赖的是君子能够洞察先机,通达的人懂得顺应天命。年纪越大,志向越坚定,不会改变白发苍苍的心愿;越是困窘,越要保持坚韧,不放弃高远的理想。即使饮用贪泉也不会感到污浊,身处干涸的车辙之中也能保持乐观。虽然北海遥远,但凭借扶摇直上的力量可以到达;东方的日出虽然已经过去,但西方的夕阳依然美好。孟尝君虽然品行高洁,但只留下报国的情怀;阮籍虽然放荡不羁,怎会效仿在穷途末路时哭泣的行为?
我只是一个出身卑微的人,一个普通的书生。没有机会请缨效力国家,就如同终军一样年轻时就失去了机会;心中怀揣着投笔从戎的愿望,羡慕宗悫那样乘风破浪的精神。抛弃仕途的荣华富贵,愿意侍奉父母于千里之外。我不是谢家那样的世家子弟,却能结识孟母那样的良师益友。将来有机会接受严格的家训,今天则荣幸地站在龙门之下。如果没有遇到杨得意那样的伯乐,只能独自欣赏自己的才华;既然遇到了钟子期这样的知音,还有什么好羞愧的呢?
啊!美好的地方不会永远存在,盛大的宴席也难以再次举行;兰亭已经消逝,梓泽也成了废墟。临别之际写下这些话,希望能得到您的恩赐;登高作赋,这是我对各位的期望。冒昧地倾诉我的浅薄见解,恭敬地写下这篇短小的序言;一首诗全部完成,四句韵脚俱全。希望各位尽情发挥,各自展现才华:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
以上便是《滕王阁序》的原文及其翻译,希望大家能够从中体会到王勃深厚的文学功底以及他对于人生哲理的独特见解。