在古代文学的经典中,《三峡》是郦道元所著的一篇经典散文,以其生动的描绘和精炼的语言广受赞誉。以下将呈现原文、注释以及现代汉语翻译,以帮助读者更好地理解这篇作品。
原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
注释
1. 阙:通“缺”,缺口。
2. 亭午:正午。
3. 曦月:日月。
4. 襄:漫上。
5. 溯:逆流而上。
6. 素湍:白色的急流。
7. 回清:回旋的清波。
8. 巘:山峰。
9. 漱:冲刷。
10. 属引:连续不断。
11. 巴东:今重庆一带。
翻译
在三峡七百里的范围内,两岸群山连绵,没有一点中断的地方。重重叠叠的山峦遮天蔽日。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的船只都被阻断了。有时皇帝的命令紧急发布,清晨从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间相距一千二百里,即使骑着快马驾着疾风,也不如船行得快。
在春冬交替的时候,白色的急流回旋着清澈的水波,碧绿的深潭倒映出各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇特的柏树,悬泉瀑布飞泻而下,在它们之间冲刷。水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。
每逢初晴或者霜后的清晨,树林和山涧都显得格外寂静。常常听到高处的猿猴发出长长的叫声,声音连续不断,异常凄凉,在空旷的山谷中回荡,悲哀婉转,很久才消失。所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
通过以上对《三峡》的原文、注释和翻译,我们可以感受到作者对自然景观的深刻观察和细腻描写。希望这些内容能够帮助大家更深入地理解这篇优美的散文作品。